-
1 утын шәп янып китте
дрова разгорелись -
2 разгораться
несовер. - разгораться;
совер. - разгореться возвр.
1) kindle прям. и перен., (in) flame, blaze up, flame up, flare up;
begin to burn properly
2) перен. flare (up)
3) перен. (о щеках) become flushed;
flush, разгореться
1. flare up, get* well alight;
дрова разгорелись the wood began to burn well;
2. (становиться красным от возбуждения) begin* to glow;
её щёки разгорелись her cheeks began to glow, her cheeks flushed;
3. (увлекаться) become* enthusiastic/eager;
4. (становиться сильным, напряжённым) become* intense/heated;
спор разгорелся the discussion became heated;
страсти разгорелись feeling ran high;
у него глаза разгорелись his eyes shone, an eager look came into his eyes.Большой англо-русский и русско-английский словарь > разгораться
-
3 разгораться
1) s'allumer, s'enflammer, se mettre à flamber3) (о битве, споре и т.п.) s'echauffer••у него глаза разгорелись на что-либо — il regarde avidement qch; il désire passionnément qch -
4 разгореться
1) s'allumer, s'enflammer, se mettre à flamber3) (о битве, споре и т.п.) s'echauffer••у него глаза разгорелись на что-либо — il regarde avidement qch; il désire passionnément qch -
5 la leña está ardiendo
сущ.общ. дрова разгорелисьИспанско-русский универсальный словарь > la leña está ardiendo
-
6 meggyullad
1. зажигаться/зажечься, разгораться/разгореться, засветиться, nép. затеплываться/затешшться;2. (lángra lobban, tüzet fog) разжигаться/разжечься, загораться/загореться, воспламениться/воспламениться;a szalma \meggyulladt — солома воспламенилась; a (tűzi)fa \meggyulladt — дрова разгорелись v. разожглись; a gyufa nem gyulladt meg — спычка не загрелась;önmagától \meggyullad — самовозгораться;
3. (cigaretta) закуриваться/закуриться, раскуриваться/раскуриться -
7 кутчысьны
неперех.1) держаться за кого-что-л;кутчысьны кок йылын — держаться на ногах; кутчысьны ӧтамӧд дінӧ — держаться друг за другакутчысьны киӧн перилӧӧ — держаться руками за перила;
2) держаться, удержаться, сдержаться; воздерживаться; крепиться; устоять;кыдз и вермин кутчысьны? — как и смог сдержаться? не кутчысьны кӧ, быдтор позьӧ шуавны — если не сдержаться, всё можно говорить; ӧдва кутчыси, мед не горӧдны — я едва сдержался, чтобы не вскрикнуть; кутчысьны серамысь — подавить в себе смех сур-винаысь кутчысьны — воздерживаться от хмельного; кутчысьны ыштӧмысь — устоять перед соблазномкутчысьны бӧрддзӧмысь — удержаться от плача;
3) браться, взяться; хвататься, схватиться, ухватиться за что-л;дась кутчысьны морӧсӧ — готов схватиться за грудь; исковті эськӧ, эг кӧ перилӧас кутчысь — скатился бы, если бы не ухватился за перила; юрӧ кутчысьӧмӧн — (деепр.) схватившись за голову; кутчысьны юрсиӧ — схватиться за волосы; ва нидзув кутчысис кокӧ — пиявка схватилась за ногу; вермасьысьяс кутчысисны — борцы схватились; кӧдзыдыс кутчысис пельясӧ — мороз щипал уши; татшӧм кысканӧ кутчысьӧ сир — на такую блесну хорошо берётся щука; чери бура кутчысьӧ — рыба хорошо берётвугйӧ кутчысьны — взяться за скобу;
кутчысьны кага дінӧ — заняться ребёнком; кутчысьны литератураӧ — заняться литературой; овмӧс кутчысис вартны — хозяйство занялось молотьбой; кутчысьны почта новлӧдлыны — взяться развозить почтубыд уджӧ кутчысьӧ, а нинӧм оз артмы — он берётся за всякую работу, но ничего не получается;
5) пристать, прилипнуть; взяться;краскаыс эз кутчысь — краска не пристала, краска не взялась; сы дінӧ быд висьӧм кутчысьӧ — к нему всякая болезнь пристаётгын сапӧгӧ кутчысьӧма лым — снег прилип к валенкам;
6) заняться, загореться, взяться; вспыхнуть, разгореться;саӧ кутчысьӧма — сажа загореласьбиыс ӧдйӧ кутчысис кос пескад — сухие дрова быстро разгорелись;
пурйӧн кутчысьны пуӧ — причалить плот к деревукутчысьны ниа нӧрысӧ — пристать к лиственничному кряжу;
9) цепляться, прицепиться, придираться, придраться к кому-чему-л;кывйӧ кутчысьны — придраться ( или прицепиться) к словубыд нинӧм абуӧ кутчысьны — придираться к каждому пустяку;
10) цепляться, уцепиться за кого-что-л, вцепиться в кого-что-л11) обняться;12) держаться, поддерживаться чьими-л заботами;сы пельпом вылын совхоз кутчысьӧ — совхоз держится на его плечахвойна дырйи гӧра-кӧдза кутчысис нывбабаяс вылын — в годы войны посевные работы держались на женщинах;
13) держаться, придерживаться чего-л;14) обязываться, обязаться;15) держаться, сохраняться;мукӧд обычайыс дыр кутчысьӧ — некоторые обычаи долго сохраняютсяваж могъяс омӧля кутчысьӧны миян вежӧрын — старые задачи плохо держатся в нашем сознании;
16) идти ( на зверя);17) держаться, удерживаться на чём-л;◊ Пиньӧ кутчысьны — вступить в спор; пиньӧнгыжйӧн кутчысьны — держаться всеми силами (букв. зубами и когтями)омӧльтчӧма, мый вылын и кутчысьӧ паськӧмыс — похудел, на чём и держится одежда
-
8 mitrā malka tik tikko iedegās
сырые дрова насилу разгорелисьMaza Latvijas-krievu vārdnīca > mitrā malka tik tikko iedegās
-
9 йошкаргаш
йошкаргашГ.: якшаргаш-ем1. краснеть, покраснеть; становиться, стать краснымКава йошкарген небо покраснело;
чот йошкаргаш сильно покраснеть.
Сылвийын шинчаже койын йошкарга. К. Васин. У Сылвий глаза краснеют на виду.
Пунталий шӱла пеш нелын, йолкопаже йошкарген. А. Бик. Пунталий дышит очень тяжело, ступня его покраснела.
2. краснеть, покраснеть; покрываться, покрыться румянцем (от стыда)Альбина, аважын ойлымыжым колыштын, тарайла йошкаргыш. М. Иванов. Альбина, слушая рассказ матери, покраснела как кумач.
Пузырьковын тӱсшӧ теве йошкарга, теве ошемеш. З. Каткова. Лицо Пузырькова то краснеет, то бледнеет.
Сравни с:
чевергаш3. краснеть, покраснеть; раскаляться, раскалиться докраснаВашке кӱртньӧ коҥга мӱгырен йӱлаш тӱҥале, изиш лиймек, тул семынак йошкаргыш. А. Краснопёров. Вскоре дрова в железной печи с шумом разгорелись, печь раскалилась, стала огненного цвета.
4. краснеть, покраснеть; зреть, созревать, созреть (о ягодах, плодах)Шошым пеледыш пеледеш, шыжым саска йошкарга. Муро. Весной цветы цветут, осенью фрукты (плоды, ягоды) созревают.
Тарай семын эҥыж йошкарген. А. Бик. Покраснела, как кумач, малина.
5. поджариться; румяниться, подрумяниться; становиться, стать румянымКугу коҥгаш мелна кӱэшташ сай, мелна ӱмбалат йошкарга. В большой печи хорошо печь блины, блины получаются румяными.
Сравни с:
чевергашСоставные глаголы:
-
10 пундаш
пундашГ.: пындаш1. дно; почва, грунт под водой водоёма (реки, озера, моря и т. п.)Кӱян пундаш каменистое дно;
теҥыз пундаш морское дно.
Йогын тыште писе, а эҥер пундаш тӧрсыр. В. Юксерн. Течение здесь сильное, а дно реки неровное.
Претньыкым шупшаш йӧсӧ: ер пундаш лӱкӧ, сер воктене шудо кушкеш. В. Иванов. Тянуть бредень тяжело: дно озёра вязкое, на берегу растёт трава.
2. дно; нижняя часть углубления, выемкиВынем пундаш дно ямы;
траншей пундаш дно траншеи.
(Мӱшыл) кок велныжат, пундаштыжат пеш кугу тумо уло, пӱнчӧ, кож-влак кушкыныт. М. Казаков. И по обе стороны, и по дну небольшой котловины росли огромные дубы, сосны, ели.
Отделений командир окоп пундашке шунгалте. В. Иванов. Командир отделения свалился на дно окопа.
3. дно, днище; нижняя стенка или низ сосуда, ящика, рудна и т. пКленча пундаш дно бутылки;
лар пундаш дно ларя;
мешак пундаш дно мешка;
тер пундаш низ саней;
пундашыш пышташ положить на дно.
Тӱмыр олмеш ведра пундашым кок изи тая дене перкалена. О. Тыныш. Мы двумя палочками стучим, вместо барабана, по дну ведра.
Кудо возакыште пу шодыртатен йӱлаш тӱҥале, тулйылме под пундашым нулкала. Н. Лекайн. Дрова в очаге летней кухни разгорелись с треском, огненные языки лижут дно котла.
4. подошва, ступня, нижняя поверхность стопы; подошва, нижняя часть обувиКем пундаш подошва сапог;
йыдал пундаш подошва лаптей.
Шукерте веле огыл йӱр эртен каенат, корнышто тазыла шем рок ботинке пундашыш пижеш. М. Рыбаков. Только недавно прошёл дождь, и жидкая чёрная грязь липнет к подошве ботинок.
5. небольшая оставшаяся часть чего-л., ненужная или малопригодная к употреблениюКаван пундаш остаток от стога;
сорта пундаш огарок.
Вара чыланат сигарке пундашым мландыш кудалтышт да кемышт дене тошкен йӧртышт. Л. Ятманов. Потом все бросили окурки на землю и потушили, затоптав сапогами.
(Папка кува:) Ала-кудо пушеҥгышке шыште пундаш дене оксам конден тушкалтеныт. Н. Арбан. (Бабка Папка:) На какое-то дерево прилепили оставшимся кусочком воска принесённую монету.
6. перен. небо, небосводЮмын пундаште на небосводе.
Кеҥеж кече, мурен-йолген пылвомыш пундашке кӱзен, чыла тӱням шокшыж дене поньыжеш. В. Сави. Летнее солнце, поднявшись на небосвод с песней, сияя, своим жаром палит весь мир.
А кӱшнӧ – пыл пундашыште – турий, мурен, чӱчка. С. Вишневский. А вверху – в небесах – жаворонок поёт и пляшет.
7. перен. дно, низ, низшие слои общества, непривилегированные классы обществаНужналык темда, илыш пундашыш шупшеш. И. Васильев. Бедность давит, тянет на дно жизни.
Но чонем тынаре ит орландаре, Вет ужат – пундашкыла иям. Сем. Николаев. Но мою душу не терзай так, ведь видишь – я плыву на дно.
8. в поз. опр. относящийся ко дну, к низу сосуда, ящика и т. п.; донный; находящийся на дне, в низуПундаш пырня нижнее бревно.
(Шырчык-влакын) омарташт шӧрын каен, пундаш оҥаже торлен, туге лӱҥгалтеш, теве гтеве мучыштен камвочшаш гай коеш. А. Филиппов. Скворечник покосился, донная доска разошлась, так качается, что, кажется, вот-вот оторвётся и упадёт.
Идиоматические выражения:
-
11 сотчыны
(возвр. от сотны) 1) прям., перен. гореть, сгореть, пылать; пыдöсöдз \сотчыны сгореть дотла; би сотчö огонь горит; песыс горас умöля сотчö дрова в печи плохо горят; турун зород сотчö сено в стогу горит (преет); чужöм сотчö лицо горит; небоын сотчöны югыт звездаэз в небе горят яркие звёзды; радсяняс сылöн гажöн сотчисö синнэс у него от радости ярко разгорелись глаза; жарсянь юр сотчö от температуры голова горит; пирöггес увтсяняс сотчисö пироги подгорели 2) жечься, обжечься; пым йöлöн \сотчыны обжечься горячим молоком -
12 йошкаргаш
Г. я́кшаргаш -ем1. краснеть, покраснеть; становиться, стать красным. Кава йошкарген небо покраснело; чот йошкаргаш сильно покраснеть.□ Сылвийын шинчаже койын йошкарга. К Васин. У Сылвий глаза краснеют на виду. Пунталий шӱла пеш нелын, йолкопаже йошкарген. А. Бик. Пунталий дышит очень тяжело, ступня его покраснела.2. краснеть, покраснеть; покрываться, покрыться румянцем (от стыда). Альбина, аважын ойлымыжым колыштын, тарайла йошкаргыш. М. Иванов. Альбина, слушая рассказ матери, покраснела как кумач. Пузырьковын тӱсшӧ теве йошкарга, теве ошемеш. З. Каткова. Лицо Пузырькова то краснеет, то бледнеет. Ср. чевергаш.3. краснеть, покраснеть; раскаляться, раскалиться докрасна. Вашке кӱртньӧ коҥга мугырен йӱлаш тӱҥале, изиш лиймек, тул семынак йошкаргыш. А. Краснопёров. Вскоре дрова в железной печи с шумом разгорелись, печь раскалилась, стала огненного цвета.4. краснеть, покраснеть; зреть, созревать, созреть (о ягодах, плодах). Шошым пеледыш пеледеш, Шыжым саска йошкарга. Муро. Весной цветы цветут, осенью фрукты (плоды, ягоды) созревают. Тарай семын эҥыж йошкарген. А. Бик. Покраснела, как кумач, малина.5. поджариться; румяниться, подрумяниться; становиться, стать румяным. Кугу коҥгаш мелна кӱэшташ сай, мелна ӱмбалат йошкарга. В русской печи хорошо печь блины, блины получаются румяными. Ср. чевергаш.// Йошкарген каяш покраснеть. – Авай, кузе тыге йодаш тоштат? – Лиза йошкарген кайыш. А. Мурзашев. – Мама, как ты смеешь так спрашивать? – покраснела Лиза. Йошкарген пыташ покраснеть (сильно), раскраснеться. Ӱдырамаш лунчырген, явыген, шинчаже йошкарген пытен. П. Корнилов. Женщина ослабла, похудела, глаза её сильно покраснели. Йошкарген шинчаш покраснеть. Пурла йолышто --- чӱҥгалме верже чот йошкарген шинчын. В. Сави. Правая нога на месте укуса сильно покраснела.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йошкаргаш
-
13 пундаш
Г. пы́ндаш1. дно; почва, грунт под водой водоёма (реки, озера, моря и т. п.). Кӱян пундаш каменистое дно; теҥыз пундаш морское дно.□ Йогын тыште писе, а эҥер пундаш тӧрсыр. В. Юксерн. Течение здесь сильное, а дно реки неровное. Претньыкым шупшаш йӧсӧ: ер пундаш лӱкӧ, сер воктене шудо кушкеш. В. Иванов. Тянуть бредень тяжело: дно озёра вязкое, на берегу растёт трава.2. дно; нижняя часть углубления, выемки. Вынем пундаш дно ямы; траншей пундаш дно траншеи.□ (Мӱшыл) кок велныжат, пундаштыжат пеш кугу тумо уло, пӱнчӧ, кож-влак кушкыныт. М. Казаков. И по обе стороны, и по дну небольшой котловины росли огромные дубы, сосны, ели. Отделений командир окоп пундашке шунгалте. В. Иванов. Командир отделения свалился на дно окопа.3. дно, днище; нижняя стенка или низ сосуда, ящика, рудна и т. п. Кленча пундаш дно бутылки; лар пундаш дно ларя; мешак пундаш дно мешка; тер пундаш низ саней; пундашыш пышташ положить на дно.□ Тӱмыр олмеш ведра пундашым кок изи тая дене перкалена. О. Тыныш. Мы двумя палочками стучим, вместо барабана, по дну ведра. Кудо возакыште пу шодыртатен йӱлаш тӱҥале, тулйылме под пундашым нулкала. Н. Лекайн. Дрова в очаге летней кухни разгорелись с треском, огненные языки лижут дно котла.4. подошва, ступня, нижняя поверхность стопы; подошва, нижняя часть обуви. Кем пундаш подошва сапог; йыдал пундаш подошва лаптей.□ Шукерте веле огыл йӱр эртен каенат, корнышто тазыла шем рок ботинке пундашыш пижеш. М. Рыбаков. Только недавно прошёл дождь, и жидкая чёрная грязь липнет к подошве ботинок.5. небольшая оставшаяся часть чего-л., ненужная или малопригодная к употреблению. Каван пундаш остаток от стога; сорта пундаш огарок.□ Вара чыланат --- сигарке пундашым мландыш кудалтышт да кемышт дене тошкен йӧртышт. Л. Ятманов. Потом все бросили окурки на землю и потушили, затоптав сапогами. (Папка кува:) Ала-кудо пушеҥгышке шыште пундаш дене оксам конден тушкалтеныт. Н. Арбан. (Бабка Папка:) На какое-то дерево прилепили оставшимся кусочком воска принесённую монету.6. перен. небо, небосвод. Юмын пундаште на небосводе.□ Кеҥеж кече, мурен-йолген пылвомыш пундашке кӱзен, чыла тӱням шокшыж дене поньыжеш. В. Сави. Летнее солнце, поднявшись на небосвод с песней, сияя, своим жаром палит весь мир. А кӱшнӧ – пыл пундашыште – Турий, мурен, чӱчка. С. Вишневский. А вверху – в небесах – жаворонок поёт и пляшет.7. перен. дно, низ, низшие слои общества, непривилегированные классы общества. Нужналык темда, илыш пундашыш шупшеш. И. Васильев. Бедность давит, тянет на дно жизни. Но чонем тынаре ит орландаре, Вет ужат – пундашкыла иям. Сем. Николаев! Но мою душу не терзай так, ведь видишь – я плыву на дно.8. в поз. опр. относящийся ко дну, к низу сосуда, ящика и т. п.; донный; находящийся на дне, в низу. Пундаш пырня нижнее бревно.□ (Шырчык-влакын) омарташт шӧрын каен, пундаш оҥаже торлен, туге лӱҥгалтеш, теве гтеве мучыштен камвочшаш гай коеш. А. Филиппов. Скворечник покосился, донная доска разошлась, так качается, что, кажется, вот-вот оторвётся и упадёт.◊ Йыдал пундаште кошташ (лияш) быть послушным кому-л., быть в подчинении у кого-л. (букв. ходить (быть) под подошвой у кого-л.) Ватыжын йыдал пундаште коштеш. Калыкмут. Он ходит под подошвой своей жены. Чон (шӱм) пундаште в глубине души (сердца), глубоко внутри, в тайниках души (сердца). Туге гынат, (Еленан) ала-кушто чон пундаштыже марийжым ужын кодшаш ӱшан изи тулла ырен кия. А. Эрыкан. Несмотря на это, где-то в глубине души Елены тлеет, словно огонёк, надежда свидеться с мужем.
См. также в других словарях:
РАЗГОРЕТЬСЯ — РАЗГОРЕТЬСЯ, рюсь, ришься; совер. 1. Начать сильно гореть (в 1, 2, 4 и 5 знач.). Дрова разгорелись. Огонь разгорелся. Щёки разгорелись. Сердце разгорелось. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), перен. Усиливаясь, дойти до высокой степени… … Толковый словарь Ожегова
разгореться — рю/сь, ри/шься; св. см. тж. разгораться, разгорание 1) начать сильно или хорошо, ровно гореть 1), 2), 4), 5) Дрова разгорелись. Костёр разгорелся … Словарь многих выражений
разгореться — рюсь, ришься; св. 1. Начать сильно или хорошо, ровно гореть (1 2, 4 5 зн.). Дрова разгорелись. Костёр разгорелся. Печь разгорелась. Свеча быстро разгорелась. Щёки и уши разгорелись. Р. ненавистью, желанием. Сердце разгорелось. Толпа разгорелась.… … Энциклопедический словарь
Ясконтий — Святой Брендан, его спутники и Ясконтий. Иллюстрация из немецкого манускрипта (1460) Ясконтий (Яскон, Яконий, Йасконий) (от ирл. iasc рыба) мифическая гигантская рыба величиной с ост … Википедия
Яконий — Святой Брендан, его спутники и Ясконтий. Иллюстрация из немецкого манускрипта (1460) Ясконтий (Яскон, Яконий, Йасконий) (от ирл. iasc рыба) мифическая гигантская рыба величиной с остров, описанная в средневековом сборнике преданий «Плавание… … Википедия
РАЗГОРЕТЬСЯ — РАЗГОРЕТЬСЯ, разгорюсь, разгоришься, совер. (к разгораться). 1. Загореться, начать гореть. Сырые дрова насилу разгорелись. || Начав сильно гореть, дать яркое пламя, широко распространить пламя. Костер разгорелся. Пожар разгорелся. 2. перен. стать … Толковый словарь Ушакова
ГОРЕТЬ — ГОРЕТЬ, гарывать или горать, заниматься и истребляться огнем, ·в·знач. ·возвр. и страд. пылать, пламенеть; тлеть без пламени; загораться, сгорать. | Ярко светить; блестеть. Свеча горит; дрова горят, зажжены, объяты пламенем. Эти дрова не горят,… … Толковый словарь Даля
Печи комнатные* — и очаги имеют назначение нагревать не только лучистой теплотой горящего топлива, но и тем теплом, которое оно передает своим продуктам горения. Для этого заставляют дым проходить по более или менее длинным оборотам дымовой трубы, передающим тепло … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Печи комнатные — и очаги имеют назначение нагревать не только лучистой теплотой горящего топлива, но и тем теплом, которое оно передает своим продуктам горения. Для этого заставляют дым проходить по более или менее длинным оборотам дымовой трубы, передающим тепло … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
РАЗГОРАТЬСЯ — РАЗГОРАТЬСЯ, разгореться, загоревшись, воспламенясь, постепенно гореть сильнее; стать гореть жарко, пылко. Дрова сыры, не разгораются. Пожар страх разгорелся, приступу нет! | Накаляться, раскаляться, сильно нагреваться от огня, от тренья, от… … Толковый словарь Даля
разгораться — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я разгораюсь, ты разгораешься, он/она/оно разгорается, мы разгораемся, вы разгораетесь, они разгораются, разгорайся, разгорайтесь, разгорался, разгоралась, разгоралось, разгорались, разгорающийся,… … Толковый словарь Дмитриева